"One example is Psalm 34:20," Grudem asserts. "The NIV says, correctly, 'He protects all His bones -- not one of them will be broken.' And that's fulfilled in the crucifixion of Jesus in John 19:36. But the TNIV obscures that prediction; it changes it to plural: 'He protects all their bones -- not one of them will be broken.' And you don't any longer see a picture of a righteous man who is protected by the heavenly Father.""In the King James Version, Psalm 34 reads, "Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. He keepeth all his bones: not one of them is broken." Notably in the KJV, the NIV, and other popular translations, every other reference to "the righteous" throughout the psalm is understood by the translators to be plural. Only in verse 20 of the psalm is the phrase "the righteous" followed by the pronouns "him" and "his," relating the antecedent specifically to a singular male (and by inference, prophetically to Christ), rather than more generally to all those the psalmist collectively calls "the righteous." The TNIV translators appear to have taken cues from verses 15 and 17 of Psalm 34 and decided that verse 20 should be plural also, for consistency."
FULL STORY at
http://headlines.agapepress.org/archive/3/282005b.asp