Loren
Macnab (30 June 2011)
"Wade Balzer (29 June
2011)"
Wade:
There is reasonable discrepancy between translations that might
lend some greater insight into the "eye of needle" portion of
your treatise. The Jerusalem Bible translates it
differently and footnotes the explanation with credible
geographic and cultural significance. The pertinent
portion is translated "eye of the needle". The footnote
describes that as a [particular site, where a camel was required
to be unloaded while the animal was led through a passage in the
rocks on its knees before being reloaded. Presumably a
toll fee was assessed, much like ancient rope ferries in the old
west.
As a point of support, I believe J. Vernon McGee covered this
point in his radio series 'Through the Bible' back in the 60's -
80's. Taken literally using the 'eye of a needle' we are
left with a belief that the rich have no hope of salvation,
where with the 'eye of the needle' this position is dispelled
but reinforcing the greater difficulty of walking with the LORD
because of stresses of this added prosperity brings to a 'walk
with the LORD' and doing the will of the father.
I hope this seasons the perspective properly.
Loren Macnab