Ray Schulz (11 Jan 2012)

To the Five Doves, 

According to Marilyn Agee there are two translation "mistakes" in the 2 Thessalonians 2:1-3 passage in the KJV:  (1) the "day of Christ" should be "the day of the Lord", and (2) "a falling away first" should read "departing first."  Marilyn cited various English translations to make her point.

I took a different approach.  I examined two different Greek New Testaments1,2 and discovered results that conflict with her two claims:

(1) The name Xristou (Christ) prominently stands out in 2 Thessalonians 2:1, therefore the KJV use of the "day of Christ" is correct.

(2) There are two similar words in the Greek language that express separation.  One of them, Strong's G647 (apostasion),  expresses something "separative," like a divorce.  The other word, Strong's G646 (apostasia), expresses "defection from the truth - falling away."  Both my Greek New Testaments use G646 (apostasia) in this passage to indicate a defection from the truth.

I conclude that 2 Thessalonians 2:1 and 2:3 are both correctly translated in the KJV.  In 2 Thess. 2:3 Paul  communicated a "falling away" from the truth, not a departure (as in the rapture).  Therefore I stand by my conclusion that 2 Thessalonians 2 is telling us that the rapture will not happen before the "man of sin" has been "revealed." 


Ray Schulz
Look Up! Ministries


1 The Greek New Testament, Deutschebibelgesellschaft United Bible Societies, 2001.

2 B. F. Westcott and F. J. A. Hort, The Greek New Testament, Hendrickson Publishers, 2007.