Reading your letter of 2/9/11 and you wrote the following:
Now, the following is a little shocking [it is in the KJV!!]
I tell you, in that night there shall be two [men] in one bed; the one shall be taken, and the other
shall be left.
May I kindly disagree? In the KJV, words in italics are words which are not in the original text, and the translators put in a word of their choosing to help the sentence maintain its comprehensiveness. Perhaps you already know this.
So the quoted text above, in the original language would read: "in that night there shall be two in one bed." The transcript does not have "men" in it. At least, that is the understanding I have of what the italics words mean.
So two are in bed, but not necessarily men.
In a related note, back in the day, it was not unusual for several family members to sleep in the same bed as space was limited. So the two men aren't necessarily in a sinful relationship.
Again, these thoughts are my understanding of things based on what I've been taught throughout the years, and I felt the need to share.
Thank you for reading.