Jovial (13 Aug 2010)
"Exciting Secrets Hidden Away"


I love reading old Hebrew books that have never been translated into English, because there's usually a reason they've never been translated into English, and that reason often is because it has info in it that's too good for the rabbis to want to share it - like this:

"And the name of the third son who was born in his image and in his likeness in resemblance to the Son of God was called "Seth"."
(Page 15 in Abraham HaLevi's (16th cent) commentary to Prophecies of the Child)

So while you may have heard many modern Jewish rabbis claim that Yeshua can't be God's Son, because God has no son, this has not always been the belief system.  The Zohar also discusses the Son of God.  When Pardes Rimmonim was translated into English in 2007, the phrase "Son of HaShem" was omitted from the English translation even though it appeared in the original language of Pardes Rimmonim several times. For example, where  Pardes Rimmonim says "שם בן  ד' [יהוה] ב" or "the Name of the Son of HaShem ...." it was translated in 2007 by Elyakim Getz as "the Tetragammation " on page 46 of his English text.  He omitted the “בן” or "Son" from the English, and he wasn't the first to do it either.  Even in the Zohar, where it talks openly and in detail about the Son of God, the phrase "Son of Y''H" was still not translated!

 

ANOTHER TOPIC THAT OFTEN FAILS TO GET TRANSLATED INTO ENGLISH IS THE DIVINE NAMEIt may also surprise you to know that Divine Name is one of the most widely discussed topics in many ancient Hebrew writings.  How it is pronounced, what it means, etc., are all discussed in extreme detail in many ancient documents, but most have simply never been translated into English mostly because the rabbis have felt like English speaking people don't need to know this stuff .    Did you know that the rabbis have taught that there are different pronunciations to use under different circumstances?  You may be amazed to know that while the ancient ban on speaking the Name only applied to public speaking it, up until a few hundred years ago it was permissible to speak the Divine Name in private prayer, and a lot was written about how to do that in private prayer time. 

 
Say the Divine Name one way and it means "He Who Is".  Say it another and it means "He Who Causes To Be".  Say it another and it describes all that exists as flowing from Him.  Say it another way and it means "He Who Is Concealed". These things have been taught in many ancient Hebrew writings most of which have never been translated into English, but which I have been blessed to read.  What are these exact pronunciations?  What are the 70 or more ways to pronounce "YHWH" and what do they mean?  
 
I'll be discussing that issue this coming Shabbat in Franklin, TN and next week posting a few videos on the web, as well as a PDF that will contain a translation of a very old commentary on one of the Psalms that contains some outstanding information showing evidence of how Jews did indeed pray with the name only a few hundred years ago, understood multiple pronunciations, and provide some important keys to understanding some of those pronunciations in it.  And I will do all this without violating any modern halachah on the Name! (If you think that can't be done, stay tuned.)    
 
 

 

Shalom,   Joe
www.messiahalive.net
www.messiahalive.com/torah.htm