Ernest Nickle (3 Apr 2004)
"Coming of Elijah"


Behold, I will send you Elijah the prophet before the Great and Terrible Day of the Lord comes. Malachi 4:5
 
Just as John the Baptist was sent to prepare the way for the Lord, Elijah also must come first preceding end time events.
 
Mat. 11:14------- and if you are willing to accept it, he(John the Baptist) is Elijah who is to come.
 
First the living scriptures show John the Baptist "represents" Elijah in End Time events. It is the only way to make sense of all the passages of scriptures.
 
I asked my friend Dr. John Sweigert the problems that lies in various english versions concerning the tense with the "is" to come. Some use about to come, is to come, was to come. His comments:
 
The problem in Matthew 11:14 concerning Elijah is the verb tranlated "is" turns out of be a present participle so the translation "is" is literally correct.  The infinitive "to come" is also a present.  But the present has a continuous idea so the versions are trying to capture this idea. To be grossly literal the idea would be "Elijah is continuously coming..." but that makes no sense.  One attractive idea that appeals to me is that this might be a futuristic present participle.  So I would translate "Elijah will come or Elijah must come."  This is one of those places where the context determines the meaning of the participle and a strict understanding of the grammar is not that helpful.
 
The Day of the Lord is a time of wrath and judgement in scriptures. This is why John the Baptist said to the religious leaders of that day----You brood of viper! Who warned you to flee from the wrath to come?
 
This will be Elijah's message. To prepare the way of the Lord. The sign to all living on the earth ( last chance revival).
 
All gospel scriptures hold an end time meaning, even what we call the Lord's prayer. Take the verse --Lead us not into Temptation, but keep us from evil or evil one.
 
The problem with this picture is translaters tried to hold a present day meaning when they translated this verse.  What it actually says is--Lead us not into "the" Temptation. Leaving out the definite article "the" changed the meaning completely. This is not a problem with different manuscripts. This implies a single event.
 
Another example is found in Rev. 3:10.  Because you have kept the word of patient endurance, I will keep you from "the " Temptation " coming on all the world. Now here is a case where many versions use "hour of trial" instead of temptation. Here is where they did recognize the definite article "the" which increases the meaning to "trial or testing", but in the Mat. 11:14  they did not recognize the definite article. The Bottom line about Mat. 11:14  is we believe it says.
 
Lead us not into trial or testing (Tribulation), but keep us from the evil one ( Satan, antichrist, beast).