Ernest Nickle
(3
Apr 2004)
"Coming of Elijah"
Behold, I will send you Elijah the prophet before
the Great and Terrible Day of the Lord comes. Malachi 4:5
Just as John the Baptist was sent to prepare the way
for the Lord, Elijah also must come first preceding end time events.
Mat. 11:14------- and if you are willing to accept it,
he(John the Baptist) is Elijah who is to come.
First the living scriptures show John the Baptist "represents"
Elijah in End Time events. It is the only way to make sense of all the
passages of scriptures.
I asked my friend Dr. John Sweigert the problems that
lies in various english versions concerning the tense with the "is" to
come. Some use about to come, is to come, was to come. His comments:
The problem in Matthew 11:14 concerning Elijah
is the verb tranlated "is" turns out of be a present participle so the
translation "is" is literally correct. The infinitive "to come" is
also a present. But the present has a continuous idea so the versions
are trying to capture this idea. To be grossly literal the idea would be
"Elijah is continuously coming..." but that makes no sense. One attractive
idea that appeals to me is that this might be a futuristic present participle.
So I would translate "Elijah will come or Elijah must come." This
is one of those places where the context determines the meaning of the
participle and a strict understanding of the grammar is not that helpful.
The Day of the Lord is a time of wrath and judgement
in scriptures. This is why John the Baptist said to the religious leaders
of that day----You brood of viper! Who warned you to flee from the wrath
to come?
This will be Elijah's message. To prepare the way of
the Lord. The sign to all living on the earth ( last chance revival).
All gospel scriptures hold an end time meaning, even
what we call the Lord's prayer. Take the verse --Lead us not into Temptation,
but keep us from evil or evil one.
The problem with this picture is translaters tried to
hold a present day meaning when they translated this verse. What
it actually says is--Lead us not into "the" Temptation. Leaving out the
definite article "the" changed the meaning completely. This is not a problem
with different manuscripts. This implies a single event.
Another example is found in Rev. 3:10. Because
you have kept the word of patient endurance, I will keep you from "the
" Temptation " coming on all the world. Now here is a case where many versions
use "hour of trial" instead of temptation. Here is where they did recognize
the definite article "the" which increases the meaning to "trial or testing",
but in the Mat. 11:14 they did not recognize the definite article.
The Bottom line about Mat. 11:14 is we believe it says.
Lead us not into trial or testing (Tribulation), but
keep us from the evil one ( Satan, antichrist, beast).